Arts >> Umenie a zábava >  >> Divadlo >> Monológy

Kto hovorí po grécky v Julius Caesar?

V Shakespearovom „Julius Caesar“ postavy, ktoré hovoria po grécky, sú:

* Marullus: V 1. dejstve, scéne 1, hovorí Marullus niekoľko riadkov po grécky, väčšinou preto, aby potrestal obyčajných ľudí za ich nestálu povahu. V gréčtine používa frázu „Ó, vy tvrdé srdcia, vy krutí muži Ríma“, čo je „Ω σκληροὶ καρδία, ὦ σκληροὶ ἄνδρες Ῥωμαίων“.

* Artemidorus: V 2. dejstve, scéne 3, Artemidorus, veštec, hovorí niekoľko riadkov po grécky. Jeho presné repliky nie sú dôležité, ale skutočnosť, že hovorí po grécky, zvyšuje dramatické napätie, keď ho Caesar ignoruje.

Aj keď sú to jediné prípady, keď postavy hovoria celé vety v gréčtine, existuje aj niekoľko prípadov, keď sa grécke slová alebo frázy používajú na konkrétny efekt:

* "Et tu, Brute?": Táto slávna veta, ktorú vyslovil Caesar, keď je zavraždený, sa často prekladá ako "A ty, Brutus?" Pôvodná latinská fráza "Et tu, Brute?" je vlastne priamym prekladom gréckeho „καὶ σὺ, τέκνον;“. To naznačuje, že Caesar mohol v tej chvíli premýšľať po grécky, čo pridávalo pocit zrady a tragédie.

Celkovo sa gréčtina v „Julius Caesar“ používa striedmo, ale výrazne. Vyzdvihuje vzdelanie postáv, historický kontext vzťahu Ríma ku Grécku a dramatickú iróniu a napätie hry.

Monológy

súvisiace kategórie