Tu je dôvod:
* Zameranie na havajský jazyk: Havajčina sa zameriava skôr na opis vecí než na priame preklady.
* Cudzie mená: Havajská kultúra vo všeobecnosti priamo neprekladá cudzie mená.
Namiesto priameho prekladu môžete:
* Použite opisnú frázu: Dalo by sa povedať niečo ako „He wahine nani mai Kelemania“ (krásna žena z Nemecka), ak chcete zdôrazniť pôvod.
* Použite meno foneticky: „Chelsea“ by ste mohli vysloviť havajským spôsobom, možno by to znelo ako „Kelisa“ alebo „Kelesia“.
Dajte mi vedieť, ak by ste chceli preskúmať ďalšie možnosti!