Arts >> Umenie a zábava >  >> Divadlo >> Monológy

Čo znamená rokfort a diagonálny spojenec v latinčine?

Preložiť „Rokfort“ a „Šikmú uličku“ priamo do latinčiny je zložité, pretože sú to vlastné podstatné mená s konkrétnym významom vo vesmíre Harryho Pottera.

Tu je rozpis toho, ako môžete pristupovať k latinskému prekladu:

Rokfort:

* doslovne: Pre „Rokfort“ neexistuje žiadny priamy latinský ekvivalent. Môžete sa pokúsiť preložiť jednotlivé časti názvu, ale v latinčine by to nemuselo dávať zmysel. Napríklad „hog“ sa v latinčine prekladá ako „aper“, ale to nezodpovedá kontextu.

* Konotatívna: Môžete použiť latinské slová, ktoré vystihujú podstatu Rokfortu. Napríklad:

* Magia Castra: "Magic Fortress" - Toto zdôrazňuje magický aspekt.

* Schola Arcana: "Škola tajomstiev" - Zameriava sa na učenie a tajomstvo.

* Alternatíva: Keďže Rokfort je škola, pre „školu“ by ste mohli použiť latinské slovo ako „schola“ alebo „academia“ a potom pridať prídavné meno na opísanie jeho magickej povahy, napríklad „magica“ alebo „arcana“.

Šikmá ulica:

* doslovne: „Šikmá ulica“ sa neprekladá priamo do latinčiny. Slovo "ulička" by sa dalo preložiť ako "angulus" alebo "vicus", ale tieto úplne nevystihujú myšlienku magickej nákupnej ulice.

* Konotatívna: Môžete použiť latinské slová, ktoré evokujú obraz Šikmej uličky:

* Vicus Incantationum: "Street of Spells" - Toto zdôrazňuje magickú povahu obchodov.

* Angulus Mirabilium: "Corner of Wonders" - Zvýrazňuje nezvyčajné a úžasné položky, ktoré sa tam predávajú.

Na záver:

Neexistuje jediný „správny“ preklad pre „Rokfort“ a „Šikmú uličku“ v latinčine. Záleží na tom, aké aspekty mien chcete zdôrazniť. Môžete vytvoriť kreatívny preklad, ktorý vystihuje podstatu týchto miest.

Monológy

súvisiace kategórie