V shakespearovskej angličtine je „foot-licker“ hanlivý výraz používaný na označenie niekoho, kto je podriadený alebo 谄媚的. Často sa používa opovržlivým spôsobom na opis niekoho, kto je považovaný za príliš poslušného alebo povýšeneckého.
Tu je niekoľko príkladov toho, ako sa v Shakespearových hrách používa „lízanie nôh“:
* V Hamletovi sa Polonius zmieňuje o Reynaldovi ako o "lízači nôh" kvôli jeho ochote urobiť čokoľvek, čo od neho Claudius žiada.
* V _Kráľovi Learovi_ Edmund nazval Gonerilinho správcu Oswalda „oblizovačom nôh“ kvôli jeho podriadenému správaniu sa voči nej.
* V _The Tempest_ Kalibán hovorí o Stephanovi ako o "lízači nôh" kvôli jeho horlivosti potešiť ho.
Pojem „lízač nôh“ sa nie vždy používa v negatívnom zmysle. V niektorých prípadoch sa môže použiť aj na označenie niekoho, kto je lojálny a oddaný. Napríklad v knihe Kupec benátsky Shylock hovorí o Antonovi ako o svojom „lízači nôh“ kvôli jeho neochvejnému priateľstvu a podpore.
Najbežnejšie sa však výraz „foot-licker“ v shakespearovskej angličtine používa ako výraz na posmech a pohŕdanie. Často sa používa na opis niekoho, kto je vnímaný ako 谄媚的, servilný alebo postrádajúci sebaúctu.