Zatiaľ čo Cajun je tiež zakorenený vo francúzštine, v Cajun nie je priamy preklad pre „Belle Roux de la Nuit“. Mohli by ste použiť podobné výrazy, ale neboli by presné:
* "La Belle Noére de la nuit" :To sa prekladá na „Krásna tmavá jedna z nocí“ a je bližšou aproximáciou k pôvodnej francúzštine.
* "La Belle fille noir de la nuit" :To znamená „krásne čierne dievča noci“ a je konkrétnejšie.
* "La Belle Fille de la nuit, tou noir" :To znamená „Krásne dievča noci, tak čierne“ a dodáva dôraz k tme.
Je však dôležité pamätať na to, že ide o preklady, nie to isté. Krása „Belle Roux de la Nuit“ leží v jej poetickej povahe. Priamy preklad nemusí zachytiť rovnaký evokujúci pocit.
Ak hľadáte túto frázu v kontexte Cajun, môžete ju zvážiť v pôvodnej francúzskej podobe. Krása kultúry Cajun je jej spojením jazykov a tradícií a použitie francúzskej frázy v kontexte Cajun môže byť krásnym spôsobom, ako zdôrazniť túto miešanie.