Arts >> Umenie a zábava >  >> Filmy TV >> zahraničné filmy

Ako upraviť Anime

Existuje mnoho anime fanúšikov , ktorí sú súčasťou skupiny , ktoré tvoria anime k dispozícii divákom mimo Japonsko , než sa stane komerčne dostupné v ich vlastnej krajine . Tieto skupiny získať digitálny videozáznam alebo si vytvoriť vlastné z pásikov alebo DVD , prekladať dialóg , čas je to , upraviť ho a používať softvér pre titulky surové zábery. Tieto videa , nazývané fansubs , a tieto skupiny , nazývané fansubbers , nie sú technicky legálne, ale ich projekty sú často tolerované, ak žiadna spoločnosť vo svojej krajine vlastnia licenciu k danej práci . Zatiaľ čo väčšina anime Fansub skupiny sú vždy v prípade potreby jednotlivcov , ktorí sú schopní prekladať z japončiny do vlastného rodného jazyka , editory sú hneď na druhom mieste . Ak chcete upraviť pre skupinu Fansub , dve najdôležitejšie vlastnosti sú vynikajúce znalosť anglického jazyka a dôrazom na detail.Things budete potrebovať
FTP
VLC Media Player alebo iného video programu
Poznámkový
Zobraziť ďalšie inštrukcie
Stránka 1

Stiahnuť kópiu epizóde sa fansubbed , ktorý je označovaný ako " raw " . Váš fansub skupina bude všeobecne mať účet FTP , ktoré používajú, aby všetci členovia tímu ľahko pracovať na projekte .
2

Stiahnuť kópiu prekladaného skriptu z FTP vášho Fansub skupiny . To bude často boli merané tohto bodu , ale nie vždy , a to najmä v prípade , časovač tejto skupiny je z vrecka a anime fansubbers neželáte pozdržať jeho vydania .
3

Otvoriť skript v programe Poznámkový blok .
4

Otvorte surové epizódu VLC Media Player alebo prehrávača médií voľby . Uistite sa , že oba programy sú otvorené side - by - side , takže si môže odkazovať sa na každý z nich súčasne .
5

Pozrite sa na epizódu s odvolaním na preklad na rovnakej obrazovke . Stlačením tlačidla pauza na prírodné zastaveniami , ako koniec riadku dialógu .
6

Vypočujte si líniu dialógu v japončine pri čítaní anglický preklad . Kým editor nemusí byť plynulý v jazyku , mal by byť schopný rozpoznať bežné frázy a výrazy , a to najmä v prípade , že skript je priradený ku konkrétnemu času .
7

Uistite sa , že anglický preklad pre tento riadok je zmysel . Existuje lepší slovný obrat ? Bolo jedno slovo používa tam , kde iný slovo je výhodnejšie ? Má dialóg zvuk tuhý a formálne , alebo to čítať prirodzene a plynule ? Vykonajte príslušné úpravy .
8

Opakujte tento krok pre každý riadok dialógu , kým skript je kompletný .
9

Prečítajte súboru skriptu . Správne preklepy , ktoré môžu unikli prvé úpravy. Skontrolujte , či mená sú napísané rovnakým spôsobom v celom texte . Je interpunkcia konzistentné ? Sú dlhé fronty dialógu rozdelené do segmentov , ktoré sú prirodzené a ľahko čitateľný ?
10

Rewatch epizódu s upravenou skriptu vedľa vášho videa . Je skript , ako leštené , ako to dokážeš ? Vykonajte zmeny na poslednú chvíľu .
11

Uložte súbor , premenovanie na názov súboru označujú to za sebou prvú etapu úprav . Zachovať žiadne zvláštne prípony názvov súborov, ako sú napríklad .ssa alebo .eru , v novom súbore.
12

Nahrajte si prácu na FTP účet skupiny tak , aby sa ďalší človek na linke ( časovač alebo sadzači ) , môžu robiť svoju prácu .

zahraničné filmy

súvisiace kategórie